丁寧な見積書?

うちの中国の工場があまりにもウィルスにやられるので、ついに対策に乗り出すらしい。現地の業者に提案書をもらったのだが、この内容が妥当かどうか見て欲しいとFAXが届いていた。
内容は中国語・・・
ところどころ単語の意味をメモってくれてるけど全然わからん。
なんとか計算机=パソコン、病毒=ウィルス だって。すごいな。


でも、最後の見積明細だけは日本語で作成されていたので、ちょっと安心。
興味本位で覗いていたら、その見積明細のタイトルを見た瞬間吹き出してしまった。
「おSoftwareの見積詳細」???
「お」がつきゃ丁寧ってわけじゃないです・・・


日本人も海外でこんなプッて笑われるような英語書いてるんだろうな。きっと。